|
|
|
Allereie på Flesland ante vi at dette kom til å bli ein fin tur. Her kosar Gry seg med Roar sine heimedyrka druer.
Already at Flesland airport we knew that this was going to be a wonderful journey. This is Gry enjoying Roars home grown grapes. |
|
|
|
Huset vårt, Eilanreach lodge. Ei jakthytte som lorden eigde. Her var det god plass.
Our house, Eilanreach lodge. A hunting lodge belonging to the landlord. We had plenty of room. |
|
|
|
John var i godt strøk måndags morgonen. Det er han som har lagt til rette alt for besøket vårt i Glenelg. Her med den norske presidenten, Per Arne.
John was in a good mood on Monday morning. He was the chief facilitator on the Scottish side. Here with the Norwegian president Per Arne. |
|
|
|
Kem glømde å late atte grinda? Who forgot to close the gate? |
|
|
|
Eit eventyrlandskap. Det er so fint i Glenelg at det kan ta pusten i frå deg. Vegstandarden like så.
Scenery from a fairytale. Glenelg is so beautiful it could take your breath away. So could the roads. |
|
|
|
|
Rett over sundet, ser vi Isle of Skye.
Across the sound, we can see the Isle of Skye. |
|
|
|
Ord er unødvendige.
No words are required. |
|
|
|
Her ser vi nokre av dei som arbeidde seint og tidleg og serverte oss fortreffeleg mat, den beste i heile Skottland.
Some of the people that worked around the clock to give us the best food we've ever had in these parts of the world. |
|
|
|
Åh kjære, tek du bilde av meg?
Oh dear, are you taking pictures of me? |
|
|
|
Gjengen nyt god frukost i lodgen. Vi starta forsiktig med litt cornflakes, auka på med egg og bacon, for so å slutte av med blodpølse.
We're enjoying a nice breakfast at the lodge. Starting with cornflakes, then some eggs and bacon, and some blackpudding of course. |
|
|
|
|
Monumentet. Dette monumentet er sett opp som eit minne over dei frå dette området som fall i dei to verdskrigane.
The Glenelg War Memorial. |
|
|
|
The Glenelg War Memorial. |
|
|
|
Så bar det av garde til Glen Beag. Her finst noko som skottane kallar Brochs. Dette er forsvarsbygg frå jarnalderen som piktarane bygde.
Then off to Glen Beag. Here we find the famous Brochs. These are buildings of defence made by pictish tribes in in the Iron Age. |
|
|
|
Her får vi litt utfyllande forklaring frå John Angus om "the Brochs".
We are given some more information on the Brochs by John Angus. |
|
|
|
|
|
Her inne kan ein gøyme seg, familien og husdyra når fiendtlege stammar kjem på besøk.
In these brochs you can hide yourself, your family and your farm animals when unfriendly visitors come by. |
|
|
|
Grendahuset til Glenelg og Arnisdale. Her hadde vi workshopen vår. |
|
|
|
Gjengen samla framfor grendahuset. Klar til innsats.
The gang in front of the community hall. Ready to do some serious work. |
|
|
|
Akkurat som Værlandet Handel A/S, har Glenelg Shop (nesten) alt du treng.
Just like Værlandet Handel A/S, the Glenelg Shop has (almost) everything you need. |
|
|
|
Her er vi på tur til Arnisdale. Namnet tyder på at nokre av oss har vore her før.
On a trip to Arnisdale. The name suggests that some of us have been here before. |
|
|
|
|
Arnisdale er Glenelg sitt svar på Bulandet. (Ei bygd som ligg endå lenger ute)
Arnisdale is Glenelgs Bulandet. (An even more remote village) |
|
|
|
Grendahuset virka ganske kjent.
The town hall seemed very familiar. |
|
|
|
Smart stolstativ! |
|
|
|
Kvifor så forvirra, Anne Britt?
Why so confused, Anne Britt? |
|
|
|
Kvar gong ho Anne Britt skulle inn i bussen, oppdaga ho at rattet var i vegen.
Every time Anne Britt was about to enter the bus, she discovered that the wheel was on the wrong side. |
|
|
|
|
I Lochcarron traff vi vår gamle veninne Helen. Eit ekte menneske i eit ekte miljø! Ho fortalde om restaureringa av den gamle smia, som no har blitt til eit museum.
In Lochcarron we met our old friend Helen. A real person in a real environment! She told us about the restoring of the old smithy, that is now a museum. |
|
|
|
Per Arne storkosa seg med å lese fakta om den gamle smia.
Per Arne enjoyed reading facts about the old smithy. |
|
|
|
|
Gry framfor Beinn Eighe senteret. Her har dei ei svært lærerik utstilling som handlar om naturen i området.
Gry in front of the Beinn Eighe visitors centre. The displays here are interactive and very educational. |
|
|
|
Peter snakkar med styraren for Beinn Eighe - senteret.
Peter is having a chat with the manager of the Beinn Eighe centre. |
|
|
|
|
Ditta va spennande!
This was exiting! |
|
|
|
Skal eg tore å stikke handa inn her? Tenk viss da bite meg?
Should i dare to put my hand in here? What if it bites me? |
|
|
|
Anne Britt får innsikt i paddene sin reproduktive syklus. Det var so vidt vi fekk ho dar i frå.
Anne Britt learns about the reproductive cycle of the toad. We had a hard time getting her out of there. |
|
|
|
Rundt senteret var det pynta med kunstverk.
In the area around the centre there were works of art. |
|
|
|
Pikene (småjentedn) på broen og Magnus.
The girls on the bridge and Magnus. |
|
|
|
|
Biletet er arrangert.
This picture is arranged. |
|
|
|
Puben til Glenelg Inn var ein flott møtestad for gjestar og lokalbefolkning.
The pub at Glenelg Inn was a nice place for visitors and local people to meet. |
|
|
|
Loch Maree. På ei øy i dette vatnet ligg ei norsk prinsesse gravlagd.
Loch Maree. On an island in this loch a Norwegian princess is buried. |
|
|
|
Fint bilde av Roar.
Nice picture of Roar.
|
|
|
|
Wonderful Julie on the shore of Loch Maree. |
|
|
|
|
I utkanten av Gairloch.
On the outskirts of Gairloch. |
|
|
|
Peter sin katt, Angus, ville gjerne gjere godt inntrykk på oss.
Peters cat, Angus, tried hard to make a good impression. |
|
|
|
Det gjeld strenge reglar for biljardspel på restauranten Musn't Grumble.
There are very strict rules at the restaurant "Musn't Grumble" |
|
|
|
So var det på tide å arbeide. Vi delte oss i grupper etter interesse og arbeidde med å lage ei plan for formidling av ulike turistattraksjonar i Glenelg - området.
Then it was time to work. We parted into groups based on what were interested in. The goal was to make a plan for interpretation of tourist attractions in the Glenelg area. |
|
|
|
Vi fekk god støtte og hjelp frå lokalbefolkninga, her representert ved Mike.
The local people helped us with information and guidence, here represented by Mike. |
|
|
|
|
Nokre må svette og arbeide, medan andre har tid til å danse.... Dette er gruppa som arbeidde med lokale mat-tradisjonar "The tasty ladies". Bak ser vi Bill som dansar av glede.
Somebody has to sweat and work, while others have the time to dance, but remember: in the end, we're aa Jock Tamsons bairns...
This group, "The tasty ladies", worked with local food traditions. |
|
|
|
Her har vi det strenge, men rettferdige dommarpanelet. Eli Grete, Mike og Bill.
The panel of judges, strict, but fair. Eli Grete, Mike and Bill. |
|
|
|
So var det tid for presentasjon. The tasty ladies gjorde eit godt inntrykk på dommarane.
Then it was time for presentations. The tasty ladies made a good impression on the judges. |
|
|
|
The tasty ladies tasting the local tastes. |
|
|
|
Young Boys, her ved Peder, hadde store planer for Glenelg.
Young Boys, here represented by Peder, had great plans for Glenelg. |
|
|
|
|
Vinnarlaget. Dei satsa på turisme knytt til aktivitetar i naturen.
The winning team. Their focus was tourism and activities in the scenic sourroundings of Glenelg. |
|
|
|
Gruppe nr 3. Korleis utnytte dei gamle kyrastiane på ein ny måte? Vi var ikkje dommarane sin favoritt, men vi vann hjartet til folket.
Group nr 3. How to exploit the old cattle drovers routes in a new way. We were probably not the judges' favourites but we won the people's heart. |
|
|
|
..og vi var skikkeleg gode tilhøyrarar.
and we paid attention all the time |
|
|
|
Askvollgruppa.
The group from Askvoll. |
|
|
|
Aurlandsgruppa.
The group from Aurland. |
|
|
|
|
Lustragruppa.
The group from Luster. |
|
|
|
The Shetlandic/Scottish group. |
|
|
|
Haggis. Laga av hjarte, lever og lunger av sau med talg, havremjøl, løk og krydder. Kokt i ein sauemage i mange timar. Serverast med potetstappe og kålrabistappe. Nam!
Haggis. Made from the heart, liver and lungs of a sheep with suet, oatmeal, onion and spices. Then boiled in a sheep's stomach for several hours. Best served with champit tatties and neeps. Yummy! |
|
|
|
Haggis er overraskande godt!
Haggis was surprisingly good! |
|
|
|
Shiny happy people. Roar, Eli Grete and Bill. |
|
|
|
|
Torsdags kvelden var det Ceileidh. Lokale ungdommar underheldt, somme av dei var her i sommar.
On Thursday evening we attended a Ceileidh. Local artists were playing, some of them were here this summer. |
|
|
|
Julie og Olav i flott framføring.
Julie and Olav in a beautiful performance. |
|
|
|
On the Isle of Skye. |
|
|
|
Museum i Staffin - området på Isle of Skye. Her er det samla alt frå torvspadar til dinosaurfotavtrykk.
Museum in the Staffin area on the Isle of Skye. Here you can find everything from spades to dinosaur footprints. |
|
|
|
Sine Gillespie fortel oss litt om livet på Skye.
Sine Gillespie tells us a little bit about life on Skye. |
|
|
|
|
|
Vi besøkte også Aros -senteret på Isle of Skye. Her konsentrerer dei seg mest om havørner.
We visited the Aros centre on Skye. Here they are focusing on sea eagles. |
|
|
|
Når ein reiser på tur, er det alltid kjekt å få nye venner.
When travelling, it is always nice to make new friends. |
|
|
|
Mykje interessant å lære her.
Lots of interessting things to learn here. |
|
|
|
Magnus og Mike har den rette whiskydrikketeknikken.
Magnus and Mike have the right whiskey drinking technique. |
|
|
|
|
Slàinte!
|
|
|
|
Småjentedn klar for tur i RIB'en.
The little girls are ready for a trip in the RIB. |
|
|
|
Vi er klar!
We are ready! |
|
|
|
|
Delfinar leika seg rundt båten.
Dolphins were playing around the boat. |
|
|
|
|
Veit ikkje om eg skal gå i detaljar....
The famous rubber horse (hose...)
|
|
|
|
Eit fint bilde av John Angus.
A nice picture of John Angus. |
|
|
|
Heimesideskrivarinna og helsesystra seint på natt. Fleecejakka kunne ikkje unnværast.
The homepagewriteress and the district nurse late in the evening. |
|
|
|
Hotellet i Edinburgh. Her hadde dei vanleg dusj... |
|
|
|
Her er vi komne til Fure og alt er bere fryd og gammen.....nesten...
Here we are at Fure and everything is well in the world......until... |
|
|
|
|
heilt til Gry oppdagar at kofferten ho har med seg tilhøyrer ein mann i Stavanger.....og han som hadde merkt den so godt med blå sløyfe og alt.
...Gry discovers that the suitcase she has brought with her belongs to a man in Stavanger......what's the use of the blue ribbon that he marked it so nicely with.... |
|
|
|
Dei som var med: Einar, Roar Werner, Per Arne, Peder, Jorunn, Bill, Olav, Julie, Linda, Peter, Eli Grete, Anne Britt, Leif Inge, Mike, Gry, Dana, Laila, Magnus |
|
|